【索引】 2009-02

2009年2月に取り上げた単語・表現の一覧です。 [2009-02-02] - good question は「いい質問」か [2009-02-05] - $64 question - $64,000 question [2009-02-08] - up [raise] the ante [2009-02-16] - …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

labor of love

映画「おくりびと」のアカデミー賞受賞を伝える英文記事について前回書いたが、そのひとつに labor of love という表現が出てきたので、ちょっと触れておきたい。「報酬のためではなく、好きこのんでする仕事」といった意味である。 ロイター通信の記事に次のように出てくるものだが、企画に惚れ込んだキャストやスタッフが、興行的な成功といっ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「おくりびと」受賞をめぐる外国通信社の報道のことなど

映画「おくりびと」(英語の題は "Departures")がアカデミー賞を受賞した。すでに高い評価を受けているし、主演ではないが私の好きな山﨑努が出演しているので観たいと思いつつ、まだ果たしていないので作品の感想は書けないが、日本映画の受賞は喜ばしいことである。 今回の受賞を海外のメディアがどのように伝えているか、ふと興味を持ってネッ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「行程表」 (road map)

ブログの「炎上」と flame、また CDを「焼く」と burn について書いてきて連想したことだが、英語の影響でよく見かけるようになったのではないかと思う言葉に「行程表」がある。road map の訳として、カタカナ語の「ロードマップ」と並んで使われているようだ。 最近のニュースでは、 中曽根弘文外相と来日中のクリントン米国務…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

CDやDVDを「焼く」と burn

ブログの「炎上」と flame について前回書いたが、その連想で、データを書き込んでCDやDVDをつくる際に使われる「焼く」と burn が頭に浮かんだので、ちょっと書いておきたい。 こうした場合の「焼く」を初めて耳にした時は、写真を「焼き増しする」、「焼きつけ」、あるいは複写の「青焼き」などから容易に意味が想像できた。 そして面白…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

ブログの「炎上」 (flame)

先日、ブログに批判的なコメントを集中豪雨的に書き込む行為が摘発された。「炎上」と呼ばれるものだが、この言葉は、ネット社会で使われる場合を除けば、一般にはあくまで「いわゆる」という枕詞なり、カギカッコなりをつけて使われるものと思っていた。 ところが、たまたま少し前の新聞を眺めていたら、次のような記事に気づいた。 バラエティー番…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

【本】 「さよなら英文法!多読が育てる英語力」

さよなら英文法! 多読が育てる英語力 (ちくま学芸文庫)作者: 酒井 邦秀出版社/メーカー: 筑摩書房発売日: 2008/11/10メディア: 文庫刺激的な題が目にとまり、手に取った。多読によって英語の文法を意識しないくらいまで力を高め、文法に「さよなら」するための指南書かと思い、読んでみた。なるほど、と思う点も多々あった。私もいまだ…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「さよなら英文法!多読が育てる英語力」

刺激的な題が目にとまり、手に取った。多読によって英語の文法を意識しないくらいまで力を高め、文法に「さよなら」するための指南書かと思い、読んでみた。 なるほど、と思う点も多々あった。私もいまだこの程度の実力だが、趣味や仕事でかなりの量の英語を読んできたつもりで、「多読が英語力を育てる」というのは、まったくその通りだと思っている。今の…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

【CD】 「バッハの宮廷音楽」

アンサンブル音楽の領域vol.3 バッハの宮廷音楽アーティスト: 武久源造,バッハ,砂山佳美,桐山建志,大西律子,西澤央子,上田美佐子,十代田光子,西澤誠治出版社/メーカー: ALM RECORDS発売日: 2009/01/07メディア: CD人気作の「ブランデンブルク協奏曲第5番」と「管弦楽組曲第2番」を一緒に収めているので、初めは…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

「バッハの宮廷音楽」(武久源造)

人気作の「ブランデンブルク協奏曲第5番」と「管弦楽組曲第2番」を一緒に収めているので、初めは「今どき珍しい、売れ筋狙いのCDか」としか思わなかった。しかしカプリングの「音楽の捧げ物」(一部)がフォルテピアノによる演奏とあったので、俄然興味がわき購入した。 バッハと鍵盤楽器といえば、オルガンかチェンバロと相場が決まっている感がある。…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

up the ante

前回 the sixty-four thousand dollar question を取り上げた際に引用した英文に up the ante という表現が出てきた。英文記事などで比喩的に使われているのを目にすることがあるので、ついでに触れてみたい。前回あげた Oxford Dictionary of Catchphrases の説明を、…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

up the ante

前回 the sixty-four thousand dollar question を取り上げた際に引用した英文に up the ante という表現が出てきた。英文記事などで比喩的に使われているのを目にすることがあるので、ついでに触れてみたい。 前回あげた Oxford Dictionary of Catchphrases の…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

$64 question (数にちなむ表現)

前回 question にからむ言い回しを取り上げたついでに、「数にちなんだ表現」として sixty-four-dollar questions が頭に浮かんだので、ちょっと書いてみたい。 オンラインの辞書には、例えば、 the critical or basic question or problem: Whether th…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

$64 question (数にちなんだ表現)

前回 question にからむ言い回しを取り上げたついでに、「数にちなんだ表現」として sixty-four-dollar questions が頭に浮かんだので、ちょっと書いてみたい。 オンラインの辞書には、例えば、 - the critical or basic question or problem: Wheth…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

good question は「いい質問」か

英語学習で私は、演説のほかインタビューも利用してきた。一方的なスピーチと違い、やりとりで話が展開するのが面白く、いろいろな発見もある。ある日私が気づいたのは、"That's a good question." を「いい質問ですね」と訳していいものだろうか、ということだった。インタビューや講演・会見の質疑応答を…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

good question は「いい質問」ではない

英語学習で私は、演説のほかインタビューも利用してきた。一方的なスピーチと違い、やりとりで話が展開するのが面白く、いろいろな発見もある。ある日私が気づいたのは、"That's a good question." を「いい質問ですね」と訳していいものだろうか、ということだった。 インタビューや講演・会見の質疑応答を聞いていると、質問を…
トラックバック:0
コメント:8

続きを読むread more