「~歳の大台に乗る」「~歳に手が届く」

前回に続いて、年齢にからんだ表現を、自分の学習ノートにメモしてあった例からさらにいくつかあげることにする。まず hit [reach] the big (six)-oh という言い回しである。six-oh というのは一例で「60(歳)」の意味、十の位の数字が入る。「40歳」なら forty-oh になる。

実例をネットの記事から拾ってみよう。最初の文は、映画「バットマン」で悪役ジョーカーを演じた Jack Nicholson についてである。

- The guy who 80s fans probably know best as "The Joker" reached the big Seven-Oh milestone on Sunday.

- If Jimi Hendrix hadn't left us at the age of 27, he would have hit the big six-oh in 2002.

- ... And that's where "Sixty Things To Do When You Turn Sixty" (=書名) comes in. The celebrities, artists, pundits, financial wizards, medical specialists and theologians who were kind enough to contribute to it provide a wealth of information for those approaching their Big Six-Oh.

これは日本語でいう「~歳の大台に乗る」という言い回しにあたりそうだ。もっとも、自己表現の際にはこんな凝った言い方をしなくても、前回あげた turn とか、reach や hit を使えば十分だとは思うが、こうした表現があることを知るのは楽しいし、もちろん聞いたり読んだりした時にまごつくことはない。

なお、この the big (数字)-oh(-oh) という表現は、年齢以外にも回数などの「大台」を表すのに使えるようだ。oh の数は桁にあわせて増やせばよい。口語的な表現のためか、ちょっと見たところ実例は新聞雑誌のサイトでは見つからず、個人のブログが目立ったので引用は控えることにするが、興味のある方は調べていただければと思う。

さて、「大台に乗る」のとは逆に、まもなくある年齢に達する・手が届きそうだ、というのが上記の実例に出てきた approach だろうが、もうひとつ、push という単語も使える。次は RollingStone 誌のサイトにあった10年ほど前の記事から。

- All the members of Kiss are pushing fifty years old -- or, in drummer Peter Criss' case, the pushing's already been done.


参考:
「数にちなんだ表現」一覧
「~歳の坂を越す」
mano a mano, mano y mano