英語の海を泳ぐ

アクセスカウンタ

zoom RSS Artful DodgerとSlick Willie

<<   作成日時 : 2008/05/20 08:12   >>

トラックバック 0 / コメント 0

辞書は引くだけでなく、読んでみるといろいろ面白い発見があるものだが、先日触れた "Art is long, life is short." にからんで、紙の辞書で art の前後を眺めていたら、artful dodger (または大文字で Artful Dodger) という面白い言葉があることを知った。dodge は「ドッジボール」にもあるように、「〜をかわす」「のがれる」「ごまかす」ということである。そこで、

悪賢いぺてん師(Charles Dickens の小説 Oliver Twist 中のすりのあだ名から)
(レクシス英和辞典)

私が使っている電子辞書に収録されている他の辞書では、

- [the〜] 巧みなかわし屋 ((Dickens, Oliver Twist (1839) に登場する若くて頭のいいスリ John Dawkins の通称))
(リーダーズ英和辞典)

- 策士、世渡り上手 ((Charles Dickens の David Copperfield (1849) の中の作中人物から))
(ジーニアス英和大辞典)

「ジーニアス」は「デビッド・コパフィールド」を出典としているが、他の辞書等を調べると、どうも誤りといえそうだ。

一方、電子辞書に収録されている英英辞典はどれもこの表現を載せていなかった。ディケンズの時代はいざしらず、今は使われない古臭い表現ということかと思ったが、ネットで検索すると結構ヒットがある。

ディケンズの小説からとはいえ、作中人物の固有名詞に由来するもの(eponym)ではないので、むしろ、出典を知らずとも意味を汲み取ることができる表現と考えたほうがいいのかもしれない。小文字での表記があるのも、その裏書きということであろうか。

次は、ビル・ゲイツについてのCNNの記事から。この部分だけでは文脈がわからないだろうが、表現の実例として引用しよう。

After Boies rephrased his question, Gates played the artful dodger. "It doesn't appear I'm talking about any other companies in that sentence," he replied, coyly.

(http://edition.cnn.com/TECH/computing/9811/17/judgelaugh.ms.idg/)

面白かったのは、スキャンダルが多かったビル・クリントン前大統領について、かなりのヒットがあったことだ。例えば、次は記事の見出しと本文の冒頭だが、

Can Slick Willie do an Artful Dodger in Monicagate too?

An unsurpassed reputation as an artful dodger and a skilled manipulator is on test this afternoon as US President Bill Clinton has -- at the time of writing -- just walked in the White House map room to testify in camera before a Grand Jury investigating his conduct.

(http://www.indianexpress.com/res/web/pIe/ie/daily/19980818/23050414.html)

"Slick Willie" は、クリントンのファーストネーム William をもじったあだ名であろう。調べてみるといくつもヒットがあったので、定着しているといってもよさそうだ。こんな文もあった。

Clinton was (and still is) seen as "Slick Willie," the artful dodger who gets away with everything, from draft evasion to sexual shenanigans, thanks to his cleverness and lack of scruples.

(http://www.reason.com/news/printer/31973.html)

次も見出しと記事の冒頭だが、これは妻のヒラリーについてのもの。似た意味を持つ duck も使われている。

Sen. Hillary Clinton an artful dodger
Candidate masters the art of ducking, just like her husband did

Slick Hillary? Former President Clinton earned the nickname "Slick Willy" for his mastery in the political arts of ducking and dodging.

(http://www.msnbc.msn.com/id/19350288/)

先に書いたように、手持ちの電子辞書にある英英辞典には今回の表現が載っていなかったので、別の辞典の定義や説明を転記して終わりにしたい。

A street thief, especially a young one; an agile, clever trickster or con artist.

The term comes from a character in Charles Dickens's novel Oliver Twist. Artful Dodger was the star of Fagin's gang of child thieves and was the most accomplished pickpocket of them all. His name was Jack Dawkins, but in tribute to his slippery skills he was called the Artful Dodger.

(Merriam-Webster's Dictionary of Allusions)

The Artful Dodger is a character in the Charles Dickens novel Oliver Twist. The Dodger, whose real name is Jack Dawkins, is a pickpocket, so-called for his skill and cunning in that respect. (中略)

The nickname "Artful Dodger" is still commonly used to refer to someone who is good at avoiding responsibility or the consequences of his or her actions.

(http://en.wikipedia.org/wiki/The_Artful_Dodger)


関連:
artfulとartless
「かわす」dodge
「少年老い易く学成り難し」(brevity)
「辞典のここが不満」一覧
「固有名詞にちなむ表現」一覧
「背景知識・雑学」一覧
Billary Clinton

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

Artful DodgerとSlick Willie 英語の海を泳ぐ/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる